monkshouse_room

monkshhogarth





Le National Trust, organisme privé à but non lucratif fondé en en 1895 par trois philanthropes victoriens, gère plus de deux cents propriétés parmi les plus fameuses du Royaume-Uni et des milliers d'hectares de terrains.  Ses millions de membres contribuent à sa politique d'acquisition, totalement indépendante du gouvernement mais soutenue par une législation spécifique. Sa politique de conservation, déroutante aux yeux des Français habitués à une  conception du patrimoine public centrée sur l'État, est guidée par  un principe de préservation qui se fond dans les formes de la propriété privée. Aussi tout est-il fait  pour suggérer que les anciens propriétaires des maisons, des châteaux, des jardins sont toujours présents dans les lieux.

A Monk's House, la maison de Virginia Woolf à Rodmell, le secrétaire est ouvert avec, posés sur des coins du sous-main, des bristols de la Hogarth Press, du courrier destiné à Leonard Woolf et des images de paquets de graines, le calendrier de table soigneusement mis à jour. Tout juste s'il n'y a pas un verre d'eau  sur la table de chevet de la chambre de l'écrivain.

Dans chaque propriété, pour signifier aux visiteurs l'interdiction de s'asseoir sur les sièges, des pommes de pin et des chardons sont disposés en toute discrétion.

scotney_chats

scotney_pomme_de_pin



A Scotney Castle, un petit écriteau explicatif inscrit la technique de conservation qui consiste à couvrir les objets de feuilles de soie pour les préserver de la poussière dans la continuité de la méthode du "putting to bed" du personnel des grandes maisons, en usage jusqu'au début du XXe siècle.


put4

put2

put3




Et quand je me suis approchée d'un surtout de table rempli de confiseries, un jeune bénévole m'a indiqué, plein d'enthousiasme : "Vous savez, ce sont des vraies".

- o O O o -

Et pourtant.

" She, who believed in no immortality, could not help feeling that her soul would come and go forever with the reds on the panels and the greens on the sofa. For the room — she had strolled into the Ambassador’s bedroom — shone like a shell that has lain at the bottom of the sea for centuries and has been crusted over and painted a million tints by the water; it was rose and yellow, green and sand-coloured. It was frail as a shell, as iridescent and as empty. No Ambassador would ever sleep there again."


"Elle, qui ne croyait pas à l'immortalité, ne pouvait s'empêcher de penser que son âme ne cesserait d'aller et venir  à tout jamais, avec les rouges des boiseries et les verts du canapé. Car la pièce - sa flânerie l'avait conduite dans la chambre de l'Ambassadeur - avait l'éclat d'un coquillage qui repose au fond de la mer depuis des siècles, caparaçonné  et peint par l'eau d'un million de nuances ; elle était rose et jaune, verte et couleur de sable. Elle était fragile comme un coquillage, aussi vide et irridescente. Plus jamais un ambassadeur ne dormirait là."


Orlando, chapitre 6.
tr. Catherine Pappo-Musard, Le livre de poche.